Южное кладбище цены информация о южном кладбище gos-ritual.ru.

Лингвистика

 

Область профессиональной деятельности - лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии.

Объекты профессиональной деятельности:

  • теория изучаемых иностранных языков;
  • теория и методика преподавания иностранных языков и культур;
  • перевод и переводоведение;
  • теория межкультурной коммуникации;
  • лингвистические компоненты электронных информационных систем;
  • иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

Виды профессиональной деятельности:

производственно-практическая;

научно-методическая;

научно-исследовательская;

организационно-управленческая.

 

Профессиональные задачи, функции:

производственно-практическая деятельность

  • анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;
  • применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;
  • обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
  • выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
  • обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;
  • экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;
  • разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания;

научно-методическая деятельность

  • проектирование целей воспитания и обучения, конкретизация педагогических задач для различных групп обучающихся;
  • разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;
  • составление баз данных, словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;
  • разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;

научно-исследовательская деятельность

  • выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;
  • проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;
  • апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля;

организационно-управленческая деятельность

  • организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков;
  • организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода;
  • применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;
  • организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

Общекультурные компетенции:

  • ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме;
  • руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума;
  • обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов;
  • готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений;
  • осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию;
  • владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач;
  • владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи;
  • умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования;
  • способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях;
  • знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии;
  • стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития;
  • понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности.

Профессиональные компетенции:

производственно-практическая деятельность

  • владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;
  • имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия;
  • владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия);
  • владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;
  • умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;
  • владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения;
  • обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
  • умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба);
  • владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;
  • владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях;
  • знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода;
  • умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
  • умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
  • умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
  • владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода;
  • имеет представление об этике устного перевода;
  • владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций);
  • обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
  • умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
  • владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций);
  • умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности;
  • владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков;
  • владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов;
  • владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем;
  • имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией;
  • умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний;
  • обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
  • умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач;

научно-методическая деятельность

  • владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации;
  • владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков;
  • умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме;
  • умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера;
  • умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности;
  • умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам;

научно-исследовательская деятельность

  • умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;
  • умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач;
  • умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности;
  • владеет основами современной информационной и библиографической культуры;
  • умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
  • владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования;
  • обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования;

организационно-управленческая деятельность:

  • ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем);
  • владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива.

 

Профиль: перевод и переводоведение

Особенность этой программы – глубокая языковая подготовка, обеспечивающая 2 рабочих языка, причем тщательная проработка не только литературного варианта, но и структурных и лексических особенностей языка профессиональной коммуникации, работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной области нацелена на получение переводчиков широкого профиля, которые смогут заниматься как литературным, так и техническим переводом.

Активное изучение иностранного языка не является единственным приоритетом данной образовательной программы. Для адекватного переложения иноязычного текста на русский язык переводчик должен в совершенстве знать не только иностранный, но и русский язык, и специфика преподавания перевода и переводоведения по данной программе заключается в интенсивном преподавании будущим переводчикам всех аспектов русского языка, в т.ч. стилистики, прагматики, культуры речи и истории русского языка.

Еще одной важной спецификой программы является фундаментальная подготовка в области лингвистики и теории перевода. Изучение значительного числа теоретических дисциплин, охватывающих теорию коммуникации, теорию перевода, теоретическую фонетику, грамматику, лексикологию, историю иностранного языка, открывает перед выпускниками перспективы научно-исследовательской деятельности в области общей теории языка, в теории конкретных иностранных языков и в переводоведении.

Программа предусматривает изучение не только самих иностранных языков, но и знакомство с культурной и социально-бытовой средой стран и регионов изучаемых языков. Такие курсы как история, культура и литература страны первого иностранного языка, историческое страноведение регионов первого и второго иностранного языков, диалекты и тексты народной традиции иностранного языка обеспечивают  развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности.

Для углубления практических навыков профессионального перевода и межъязыковой коммуникации программа предусматривает семинары, мастер-классы и встречи с практикующими переводчиками, а также прохождение переводческой практики в ведущих российских и зарубежных компаниях, что позволит подготовить выпускников к реальным условиям и особенностям их будущей профессиональной деятельности.

Таким образом, в данной программе сочетается фундаментальность лингвистической подготовки, широта  гуманитарного образования и гибкость ориентации на меняющийся рынок труда. Результатом образования по данной программе является подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод.

Область профессиональной деятельности выпускника данной программы включает все виды межкультурной коммуникации в различных сферах (культурной, деловой, социально-политической, научной, образовательной, общегуманитарной) и отраслях профессиональной деятельности, среди которых юриспруденция, экономика, управление, реклама, маркетинг, бизнес, производство.

Специфика подготовки по данному направлению предполагает профессиональное формирование переводчиков широкого профиля, которые могут заниматься как художественным, общественно-политическим, так и специализированным научно-техническим переводом, а так же редакторской деятельностью. 

Разносторонняя подготовка, предполагаемая данным профилем, позволяет выпускникам  осуществлять профессиональную деятельность в  государственных учреждениях различного уровня и частных фирмах, в переводческих агентствах и центрах перевода, в издательствах и редакциях, в прессе, на радио и телевидении, в информационных и рекламных агентствах; они будут востребованы при организации выставок, конференций, презентаций.

Кроме того, выпускники будут профессионально задействованы в средних и высших учебных заведениях, где их деятельность может быть связана с преподаванием иностранных языков и разработкой словарей, учебников и справочной литературы по иностранным языкам и культурам.

Билоус Лариса Станиславовна

Латвийский ГУ. Английский язык и литература, Филолог, преподаватель английского языка и литературы

кандидат  филологических наук, доцент

доцент кафедры

германских языков

Васильева Надежда Александровна

Восточно–Сибирский государственный институт культуры, библиотекарь–библиограф

 

заведующая библиотекой

Ганас Анна Николаевна

Мурманский государственный технический университет, эксплуатация электрооборудования и автоматики судов

 

системный инженер

Голигузов Дмитрий Викторович

МГПИ. История. Учитель истории

кандидат философских наук

доцент кафедры

социально-гуманитарных дисциплин

Клонова Ольга Юрьевна

Мурманский государственный педагогический институт. Филология.

кандидат филологических наук

доцент кафедры

германских языков

Кобцева Светлана Александровна

МГПИ. История и английский язык. Учитель истории и английского языка

кандидат педагогических наук

доцент кафедры

иностранных языков и педагогики

Коваленко Екатерина Валерьевна

Мурманский государственный педагогический институт. Филология.

кандидат филологических наук

доцент кафедры

германских языков

Крец Юлия Валентиновна

Мурманский государственный педагогический институт. Филология.

 

старший преподаватель кафедры

германских языков

Кускова Светлана Владимировна

Минский государственный педагогический институт иностранных языков. Английский и немецкий языки.

кандидат педагогических наук, доцент

доцент кафедры

германских языков

Липатова Галина Петровна

МГПУ. Физическая культура.

Педагог по физической культуре

 

старший преподаватель кафедры

естественнонаучных дисциплин и информатики

Литвин Леонид Николаевич

МГУ им Ломоносова. История. Историк. Преподаватель истории и обществоведения

доктор педагогических наук, профессор

профессор кафедры

общей психологии и психологии развития

Мелентьева Татьяна Григорьевна

Мурманский государственный педагогический институт. Педагогика и методика начального образования. Филология.

 

старший преподаватель кафедры

германских языков

Музычук Надежда Александровна

Минский ГПИ иностранных языков. Английский  и французский языки. Учитель английского и французского языков

кандидат филологических наук, доцент

доцент кафедры

журналистики и филологии

Онопа Марина Алексеевна

НОУ ВПО «Мурманский гуманитарный институт». Перевод и переводоведение (Лингвистика и межкультурная коммуникация). Преподаватель иностранных языков.

 

старший преподаватель кафедры

германских языков

Панькина Ксения Петровна

НОУ «Мурманский гуманитарный институт. Перевод и переводоведение (Лингвистика и межкультурная коммуникация). Методика преподавания иностранных языков.

 

старший преподаватель кафедры

германских языков

Пастушкова Марина Анатольевна

Мурманский государственный педагогический институт. Дошкольная психология и педагогика с дополнительной специальностью «Иностранный язык» (английский язык).

кандидат педагогических наук

доцент кафедры

иностранных языков и педагогики

Смирнова Галина Сергеевна

Мурманский государственный педагогический институт. Филология.

кандидат филологических наук

доцент кафедры

германских языков

Суханова Ольга Васильевна

Пермский ГУ. Русский язык и литература. Филолог. Преподаватель русского языка и литературы

кандидат филологических наук, доцент

доцент кафедры

журналистики и филологии

Тельпнер Татьяна Андреевна

Мурманский государственный педагогический институт. Филология

Санкт-Петербургский государственный университет. Связи с общественностью.

 

старший преподаватель кафедры

германских языков

Троценко Алла Анатольевна

Петрозаводский ГУ. Экология. Эколог-преподаватель

кандидат биологических наук

старший преподаватель кафедры

естественнонаучных дисциплин и информатики

Федоров Вадим Евгеньевич

МГПИ. Дошкольная педагогика и психология. Преподаватель дошкольной педагогики

кандидат философских наук, доцент

доцент кафедры

социально-гуманитарных дисциплин

Шергалина Валерия Анатольевна

МГУ им Ломоносова. Философия

доктор экономических наук, профессор

профессор кафедры

экономики и управления

Союз промышленников и предпринимателей (работодателей) Мурманской области Арктический университет Ассоциация поставщиков нефтегазовой промышленности "Мурманшельф" Ассоциация негосударственных вузов России